No todellakin luen. Suomen kielessä on esim. englantiin verrattuna niin vähän sanoja, että vähänkin syvällisemmän ja hankalan tekstin lukeminen suomeksi on täyttä puppua. Esimerkkinä voin antaa kirjan Republic (Valtio), joka on siis Platonin kirjoja. Sivun alareunassa oli tuon tuostakin lisäyksiä/selvennykiä, joita suomentaja oli laittanut, sillä suoraa ja selkeää suommennusta ei vain ollut löytynyt. Toinen hyvä esimerkki on kirja Nietzsche ja filosofia, joka on alunperin kirjoitettu ranskaksi. Joidenkin lauseiden merkitys on muuttunut täysin, mikä hankaloittaa kirjan ymmärtämistä, sääli sinänsä.
Myös kevyemmässä kirjallisuudessa, esim. Potterit ja Tolkienin tuotanto ovat huomattavasti antoisampia englanniksi luettuina.
Tulipas epäselvä viesti.